суббота, 30 апреля 2016 г.

Иванами, да Марьями...

       У М.И.Веллера как-то, где-то прочитал по поводу советских песен, что, мол, во многих угадываются еврейские местечковые мотивы, которые бабушки напевали на идиш будущим композиторам, баюкая их.
      Анекдот советской эпохи: 
      "Музыка Яна Френкеля, слова Инны Гофф, исполняет Иосиф Кобзон 
в сопровождении оркестра Всесоюзного радио под управлением Вильгельма Гаука. "Русское поле..."
      В начале семидесятых был такой популярнейший советский сериал "Тени исчезают в полдень" по произведению писателя Анатолия Иванова,... кто сейчас помнит таких писателей?... бывшего в позднесоветские времена главным редактором консервативного... да-да, и в совке были свои консерваторы и либералы... журнала "Молодая гвардия"...
                                         *   *   *
     Отвлекусь чуток от основной темы. Помимо "Теней..." Иванов написал роман "Вечный зов", по которому также поставили телевизионный сериал. В романе одним из персонажей был офицер царской охранки, а во время ВМВ офицер абвера по фамилии Лахновский. Как водится, на роль негодяя взяли Басилашвили. Лицо умное, сразу видно- враг народа.
     И в романе, и в фильме Лахновский произносит спич, как после войны они, недобитые фашисты будут растлевать советский народ... Роман писался с начала шестидесятых по середину семидесятых, данная сцена датирована где-то 1970 годом.
     В начале девяностых другой советский, а потом украинский писатель Борис Олейник написал книгу "Князь тьмы". Это он про Горбачёва. В книгу вставил отрерайченный спич Лахновского из "Вечного зова", приписав оный Аллену Даллесу. Отсюда "план Даллеса" и пошёл в "глубинный народ". Следует заметить, ни ЦК КПСС, ни КГБ про сей план никогда ничего не слышали. Иначе бы газета "Правда" упоминала его в передовицах через день.
     Отвлёкся от основной темы, по Горчеву, "как профсоюзный Дед Мороз после пятой поздравленной квартиры..."

                                          *   *   *
      Оба эпоса Иванова вполне солидные и объёмные, типо, советские деревенские "Саги о Форсайтах".
      В "Тени исчезают в полдень" врезались в память имя главного злодея- Устин Акимович и фраза потрясающего артиста советской эпохи Бориса Новикова, исполнявшего в своей биографии роли лиц разных национальностей, включая евреев и татар: "У них своя свадьба, а у нас своя свадьба... И-и-и-х..."
     Фразу любил повторять мой одноклассник и однокурсник Кеша...
     В начале каждой серии, а фильм вроде семисерийный, звучала песня "Гляжу в озера синие", исполнявшаяся и Людмилой Зыкиной, и Ольгой Воронец, в более близкие нам времена Екатериной Шавриной. В песне есть слова "...Иванами, да Марьями гордилась ты всегда..." и "...меня здесь русским именем когда-то нарекли..."
     Музыка Евгения Птичкина, слова Игоря (Гарольда Давидовича) Шаферана (при рождении Шафермана), уроженца города-героя Одессы...
     По поводу происхождения Птичкина ничего сказать не могу, разве что вспомнить вопрос, заданный Цилей супругу Моисею Соломоновичу Сталину: "Этот Чонкин еврей?.."
     Вот за что ценю евреев, помимо разных шахматных, финансовых и музыкальных способностей, так за их тонкий юмор. Ну, это ж такая фигища в кармане!!!
    
     Кстати, доводилось слышать от русской бабушки на улице когда-то уже давно: "Как хорошо, что детей стали называть исконно русскими именами: Иванами, Мариями..."
      Гарольд Давидович переименовался в Игоря, предположу, в начале пятидесятых, когда шла борьба с космополитизмом. Знаю одного Олега до той поры бывшего Альбертом. 
     Хотя Игорь и Олег имена вовсе не русские. Первый на Руси Игорь- Игорь Рюрикович на самом деле скандинав Ингвар, а его воспитатель и правитель в годы малолетства, который по Пушкину Вещий и собирался "отмстить неразумным хазарам", только не отмстил, а, со слов Гумилева, который Лев, был бит полководцем с доставляющим именем Пейсах, так вот Олег был скандинавом опять же Хельгу. Просто по-русски переиначили на свой лад.
      Исконно же русские имена это типа какие-нибудь 3,14##ослав или ##елюба. У Баркова читайте. А еще, согласно Новгородской летописи, в отчасти мифологичной Невской битве участвовал дружинник по имени Дрочила...
      Ну, где-то так... 
     

2 комментария:

  1. Вроде бы полностью звучало так:

    «Русское поле». Слова Инны Гофф, музыка Яна Френкеля, исполняет Иосиф Кобзон в сопровождении оркестра Всесоюзного радио под упр. Вильгельма Гаука.

    :)

    ОтветитьУдалить